ドラゴンボール Mr.Satan

2011/4/25追記

高校の頃、ラジオの深夜放送で一番楽しみにしていたのは、TBSパックインミュージック金曜日、ナチチャコパック。野沢那智と白石冬美。当時は理系少年で、ブルーバックスとラジオ製作関係の本しか読んでいなかったが、彼らの「七年目のもう一つの別の広場」は買って読んだ。これは後に貧困(というより小遣い欲しさ)で北大病院前の古本屋にもって行ったが、売れなかった。ブルーバックスは全部買ってもらえたが「これはいいです」って。

その野沢那智さん。私のもった最初のイメージですが、悪のイメージだった。だってナチだから。あっちのナチがどうゆうものかほとんど知らなかったが、悪のイメージは既に刷り込まれていたからしょうがない。

ダース・ベイダーも悪のイメージ。ダークに似ているから。おまけに音が濁りまくっている。ベイダーって。ルーク・スカイウォーカーなんて一字もにごってない。これが正義のイメージ。


アポロの打ち上げロケットはサターンV。スペルはsaturn。子供の頃、あのロケットには怖い名前がついている、と思っていた。しかし、そんな意味はない。

Saturn
1 〔天〕 土星
Saturn's rings
土星の環.
2 〔ロ神〕 サトゥルヌス《農耕の神; Jupiter 以前の黄金時代に世界を支配した主神; ギリシア神話の Cronos に当たる》.
[新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典 株式会社研究社]

2つの意味がある。神話の農耕の神だから、宇宙を耕す(開拓?)、という意味にとれなくもない。

マンガ、ドラゴンボール中でミスターサタンは、道場の看板の文字にMr.Satanと表記されている。Mr.とあるから英語なのか?調べてみる。

Satan
〔キ教〕 魔王, サタン《★ 「悪」の擬人化されたもの; ヘブライ語で「敵」という意味で, キリスト教では神に敵対する悪魔の王》.
[新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典 株式会社研究社]

いわゆる悪魔ですな。Wikipediaのサタンによると、アラビア語ではシャイターン。英語の発音は(seitn)セイタン。ミスターセイタン。ま、訛っただけだからいいとして、Wikipediaを見ると、ミスターサタンは本名ではなくてリングネームとのこと。英語圏では、Satanは使われず"Hercule" (ギリシャ神話のヘラクレス)に変更したとある。とすると、マンガ中Satanの看板の文字はHerculeに画き変えたのだろうか。さぁーたぁーん(Satan)という人類の声(日本語で、あーくぅーま)を、英語吹き替え版にするとき、サターン(Saturn)としてしまう案もあったかもしれない。3拍子が2拍子になってしまうけれど。どっちみち看板の文字は画き直さねばならない。ただし、Saturnだと、強いイメージはなくなってしまうな。でも、ミスターサタン、実は弱かった。けど神のような存在だからMr.Satrunでもよかったのではないかな。

書いた後に調べてみた。やふーちえぶくろ

Wikipediaから豆知識

シリーズを通じて、一度も死亡せずに天寿を全うした地球人の1人である。アニメ版ではキビト神に地球人類最後の生き残りと称された。

おわり。


もどる